-
1 мыжь-мыщIэ
неопределенного возраста/ Зи ныбжьыр зэхэгъэкIыгъуей, жьы мыхъуа икIи мыщIалэж.* ЩIалэ мыжь-мыщIэ. -
2 uncertain
ʌnˈsə:tn прил.
1) а) неясный, непонятный, сомнительный I am uncertain about the outcome. ≈ Я не уверен в том, каким будет результат. Syn: doubtful б) неопределенный, двусмысленный a lady of uncertain age ≈ дама неопределенного возраста
2) неуверенный;
сомневающийся I am still uncertain whether they are coming. ≈ Я все еще не уверен, придут ли они. Syn: doubtful
3) изменчивый, переменчивый сомнительный, неясный, точно не известный - the date of their arrival is * дата их прибытия точно не известна неопределенный изменчивый, ненадежный, капризный - * weather изменчивая погода неуверенный, колеблющийся, нерешительный, сомневающийся - I am * of success я не уверен в успехе ~ неопределенный;
in no uncertain terms в недвусмысленных выражениях;
a lady of uncertain age дама неопределенного возраста ~ неопределенный;
in no uncertain terms в недвусмысленных выражениях;
a lady of uncertain age дама неопределенного возраста ~ точно не известный;
сомнительный;
the result is uncertain результат неясен uncertain изменчивый, ненадежный ~ изменчивый, ненадежный ~ неопределенный ~ неопределенный;
in no uncertain terms в недвусмысленных выражениях;
a lady of uncertain age дама неопределенного возраста ~ неуверенный;
колеблющийся, находящийся в нерешительности;
сомневающийся ~ сомнительный ~ точно не известный, сомнительный ~ точно не известный;
сомнительный;
the result is uncertain результат неясенБольшой англо-русский и русско-английский словарь > uncertain
-
3 uncertain
[ʌnˈsə:tn]uncertain неопределенный; in no uncertain terms в недвусмысленных выражениях; a lady of uncertain age дама неопределенного возраста uncertain неопределенный; in no uncertain terms в недвусмысленных выражениях; a lady of uncertain age дама неопределенного возраста uncertain точно не известный; сомнительный; the result is uncertain результат неясен uncertain изменчивый, ненадежный uncertain изменчивый, ненадежный uncertain неопределенный uncertain неопределенный; in no uncertain terms в недвусмысленных выражениях; a lady of uncertain age дама неопределенного возраста uncertain неуверенный; колеблющийся, находящийся в нерешительности; сомневающийся uncertain сомнительный uncertain точно не известный, сомнительный uncertain точно не известный; сомнительный; the result is uncertain результат неясен -
4 iätön
yks.nom. iätön; yks.gen. iättömän; yks.part. iätöntä; yks.ill. iättömään; mon.gen. iättömien iätönten; mon.part. iättömiä; mon.ill. iättömiiniätön без возраста, неопределенного возраста iätön нестареющий
без возраста, неопределенного возраста ~ нестареющий -
5 -T217
(1) a) преждевременное;b) (4) без (определенного) возраста, неопределенного возраста:L'individuo fuori del tempo alzò le spalle. (G. Scerbanenco, «Nessuno deve ridere»)
Человек неопределенного возраста пожал плечами. -
6 age
eɪdʒ
1. сущ.
1) возраст to live to (reach) an age ≈ дожить до определенного возраста people of all ages ≈ люди всех возрастов the voting age is 18 ≈ участие в голосовании принимают лица, достигшие 18 лет a boy 10 years of age ≈ десятилетний мальчик to be one's age ≈ вести себя соответственно возрасту to act one's age ≈ вести себя соответственно возрасту advanced age age group age of discretion age of stand age of teething awkward age early age legal age middle age old age retirement age retiring age ripe old age tender age venerable age young age at an early age at a very young age Syn: lifetime
2) совершеннолетие to be of age ≈ быть совершеннолетним to be under age ≈ быть несовершеннолетним to come of age ≈ достичь совершеннолетия Syn: majority
2)
3) старость extreme old age ≈ глубокая старость the infirmities of age ≈ старческие немощи Syn: oldness, senility
4) поколение Syn: generation
5) век;
период, эпоха( ист.;
геол.) to usher in an age ≈ возвещать о приходе какой-л. эпохи to usher in the computer age ≈ возвещать о наступлении компьютерной эры entering the atomic age ≈ вступление в атомный век golden age, heroic age ≈ золотой век the age of Pericles ≈ век Перикла Middle Ages Dark ages Bronze age Iron age nuclear age Stone age Ice Age Syn: period
6) обыкн. мн.;
разг. долгий срок through the ages ≈ сквозь века We've not seen you both for ages. ≈ Мы вас обоих не видели целую вечность. haven't seen him in ages ≈ не видел его годами ∙ to bear one's age well ≈ хорошо выглядеть для своего возраста;
казаться моложе своих лет
2. гл.
1) стареть, стариться Syn: mature
2) вызревать letting cheese age ≈ позволить сыру вызреть
3) перех. старить An Arctic night and an Arctic day age a man more rapidly and harshly than a year anywhere else. ≈ Арктическая ночь и арктический день старят человека быстрее и резче, чем год в каком-либо другом месте. Syn: make old, make look old
4) перех. выдерживать;
подвергать старению
5) определять возраст (особенно в науке) The forester is able to age trees by studying the growth rings or annuli. ≈ Лесничий способен определить возраст дерева, изучая рост годовых колец.возраст;
- middle * средний возраст;
- a man of middle * человек средних лет;
- the awkward * переходный возраст;
- what is your *? сколько вам лет?;
- at the * of twelve в возрасте двенадцати лет;
- five years of * пяти лет (от роду) ;
- I have a son your * у меня сын вашего возраста;
- of uncertain * неопределенного возраста;
- twice my * вдвое старше меня;
- to act one's * вести себя сообразно своему возрасту;
- to bear one's * well выглядеть моложе своих лет;
- to look one's * выглядеть не старше и не моложе своих лет, выглядеть на свой возраст;
- over * старше установленного возраста;
- he won't be called up for military service, he is over * его не призовут в армию, он вышел из призывного возраста;
- what's the * of that church? когда построена эта церковь? продолжительность, срок жизни;
- the * of human life средняя продолжительность жизни человека (юридическое) совершеннолетие;
- to be of * достичь совершеннолетия;
- to be under * не достичь совершеннолетия, быть несовершеннолетним;
- * of discretion возраст ответственности;
- * of consent брачный возраст;
возраст, с которогго женщина или мужчина правомочны давать согласие на половые отношения (геология) период, эра;
- the Ice A. ледниковый период;
- A. of Mammals кайнозой, кайнозойская эра;
- A. of Reptiles мезозой, мезозойская эра( историческое) век, эпоха;
- the Stone A. каменный век;
- the Middle Ages средневековье, средние века;
- the golden * золотой век;
- the Elizabethan A. елизаветинская эпоха;
эпоха королевы Елизаветы I;
- atomic *, the * of atom атомный век, век атома;
- A. of Reason век разума, рационализма;
- to be behind the * отстать от века обыкн. pl (разговорное) долгий срок, вечность;
- *s ago давным-давно;
- I have not seen you for *s я не видел вас целую вечность старость, дряхлость;
- to join the strength of youth and the wisdom of * сочетать силу юности с мудростью старости;
- from youth to * с юных лет до старости;
- the infirmities of * старческие болезни (возвышенно) поколение;
- *s yet unborn грядущие поколения( техническое) срок службы (машины) ;
- the * of concrete возраст бетона( карточное) игрок, сидящий слева от сдающего в грам. знач. прил.: возрастной( преим. в статистике) - * group возрастная группа;
- * composition возрастной состав стареть, стариться состарить;
старить;
- grief *d him overnight горе состарило его за одну ночь (специальное) выдерживать;
- to * wine выдерживать вино( специальное) подвергать искусственному старению (специальное) вызревать (специальное) (электротехника) тренироватьage век;
период, эпоха (тж. геол.) ;
the Middle Ages средние века;
Ice Age ледниковый период ~ возраст;
age of discretion возраст, с которого человек считается ответственным за свои поступки( 14 лет) ;
awkward age переходный возраст;
tender age ранний возраст ~ возраст ~ (часто pl) разг. долгий срок;
I have not seen you for ages я не видел вас целую вечность;
to bear one's age well хорошо выглядеть для своего возраста;
казаться моложе своих лет ~ период ~ тех. подвергать старению ~ поколение ~ совершеннолетие;
to be of age быть совершеннолетним;
to be under age быть несовершеннолетним;
to come of age достичь совершеннолетия ~ срок службы ~ стареть ~ старить ~ старость;
the infirmities of age старческие немощи~ at expiry of policy возраст на момент истечения срока страхования~ of admission возраст для поступления~ of admission to school возраст для поступления в школу~ of consent брачный возраст ~ of consent возраст для вступления в брак consent: ~ разрешение;
age of consent совершеннолетие;
silence gives consent посл. молчание - знак согласия~ of criminal responsibility возраст для привлечения к уголовной ответственности~ возраст;
age of discretion возраст, с которого человек считается ответственным за свои поступки (14 лет) ;
awkward age переходный возраст;
tender age ранний возраст~ of majority достичь совершеннолетия ~ of majority совершеннолетие~ of mending "период штопания" (непрерывные попытки исправить негативные последствия для трудящихся от внедрения новой техники и технологий)middle ~ средний возраст;
to be (или to act) one's age вести себя соответственно возрасту;
this wine lacks age это вино недостаточно выдержано;
age of stand лес. возраст насаждения~ возраст;
age of discretion возраст, с которого человек считается ответственным за свои поступки (14 лет) ;
awkward age переходный возраст;
tender age ранний возраст awkward: ~ age переходный возраст~ совершеннолетие;
to be of age быть совершеннолетним;
to be under age быть несовершеннолетним;
to come of age достичь совершеннолетияmiddle ~ средний возраст;
to be (или to act) one's age вести себя соответственно возрасту;
this wine lacks age это вино недостаточно выдержано;
age of stand лес. возраст насаждения~ совершеннолетие;
to be of age быть совершеннолетним;
to be under age быть несовершеннолетним;
to come of age достичь совершеннолетия~ (часто pl) разг. долгий срок;
I have not seen you for ages я не видел вас целую вечность;
to bear one's age well хорошо выглядеть для своего возраста;
казаться моложе своих летcall-up ~ возраст призыва на военную службу~ совершеннолетие;
to be of age быть совершеннолетним;
to be under age быть несовершеннолетним;
to come of age достичь совершеннолетия come: ~ of age достигать совершеннолетияfull ~ совершеннолетиеfull legal ~ совершеннолетие~ (часто pl) разг. долгий срок;
I have not seen you for ages я не видел вас целую вечность;
to bear one's age well хорошо выглядеть для своего возраста;
казаться моложе своих летage век;
период, эпоха (тж. геол.) ;
the Middle Ages средние века;
Ice Age ледниковый период~ старость;
the infirmities of age старческие немощиmarriageable ~ брачный возрастmarrying ~ брачный возрастmiddle ~ средний возраст;
to be (или to act) one's age вести себя соответственно возрасту;
this wine lacks age это вино недостаточно выдержано;
age of stand лес. возраст насаждения middle: ~ средний;
middle age (или years) зрелые годы;
the Middle Ages средние векаage век;
период, эпоха (тж. геол.) ;
the Middle Ages средние века;
Ice Age ледниковый период middle: ~ средний;
middle age (или years) зрелые годы;
the Middle Ages средние векаminimum ~ минимальный возраст minimum ~ минимальный срок службыof ~ совершеннолетнийpension ~ пенсионный возрастpensionable ~ пенсионный возраст pensionable: pensionable дающий право на пенсию;
pensionable age пенсионный возрастretirement ~ возраст выхода на пенсию retirement ~ пенсионный возраст retirement: ~ age пенсионный возрастretiring ~ пенсионный возраст~ возраст;
age of discretion возраст, с которого человек считается ответственным за свои поступки (14 лет) ;
awkward age переходный возраст;
tender age ранний возрастmiddle ~ средний возраст;
to be (или to act) one's age вести себя соответственно возрасту;
this wine lacks age это вино недостаточно выдержано;
age of stand лес. возраст насажденияunder ~ несовершеннолетний under: ~ age не достигший определенного возраста;
несовершеннолетний;
to sell under cost продавать ниже стоимости -
7 entre deux âges
среднего, неопределенного возрастаSurtout il était troublé par une belle personne, entre deux âges, qui avait de longs cheveux blonds ardents, des yeux d'une longueur exagérée... (R. Rolland, L'Aube.) — Особенно волновала его одна, уже немолодая, красивая особа с длинными ярко-рыжими волосами и огромными глазами.
Dans l'allée, le chauffeur faisait les cent pas, en fumant cigarette sur cigarette. Il avait, de là, une vue latérale sur la terrasse, sur le groupe de Mrs Galloway et de ses hôtes: les deux vieillards, les deux jeunes gens, la femme entre deux âges. (J.-L. Curtis, Le thé sous les cyprès.) — Шофер прогуливался взад и вперед по аллее, раскуривая одну сигарету за другой. Повернув голову в сторону, он видел на террасе миссис Галлоуэй и ее гостей: двух стариков, двух молодых людей и особу неопределенного возраста.
À sa gauche, un homme entre deux âges, dont le regard austère émergeait parfois d'un roman, et planait un moment avec la fumée bleue du tabac sur la salle dont le bourdonnement ou bien diminuait ou bien s'élevait d'un ton. (M. Vianey, L'évidence du printemps.) — Слева от него сидел пожилой мужчина, суровый взгляд которого, отрываясь от романа, останавливался на миг на окутанном голубоватым табачным дымом зале, где то усиливался, то ослабевал шум голосов.
-
8 возраст
м.в возрасте — à l'âge de...выйти из возраста — être trop vieux (f vieille) (pour); n'être plus d'âge (à), dépasser l'âge -
9 ageless
-
10 iätön
-
11 неопределенный
прил.1) (неточный, неясный) indeterminato, indefinitoотложить на неопределенное время — rimandare a tempo indeterminato / sine die лат.2) ( точно не установленный) non identificato / fissatoв неопределенном направлении — in direzione sconosciutaнеопределенный ответ — risposta vaga3) грам.неопределенный артикль — articolo indefinitoнеопределенное уравнение мат. — equazione a piu incognite -
12 lady of uncertain age
Макаров: дама неопределенного возраста -
13 of uncertain age
Общая лексика: неопределенного возраста -
14 artisan à façon
(artisan [или ouvrier] à façon)кустарь, рабочий, работающий на заказSous le casque il ne restait plus grand-chose du maroquinier à façon; ni même du Parisien de trente, trente-cinq ans. Un soldat triste, d'un âge quelconque: l'âge militaire. (J. Romains, Les hommes de bonne volonté.) — В каске он мало чем напоминал кожевника, работающего на заказ, он даже не очень походил на парижанина тридцати - тридцати пяти лет. Угрюмый солдат неопределенного возраста - возраст военнослужащего.
-
15 sans date
1) очень старый, вечный -
16 uncertain
adjective1) точно не известный; сомнительный; the result is uncertain результат неясен2) неуверенный; колеблющийся, находящийся в нерешительности; сомневающийся3) неопределенный; in no uncertain terms в недвусмысленных выражениях; а lady of uncertain age дама неопределенного возраста4) изменчивый, ненадежныйSyn:doubtful* * *(a) неопределенный* * *неопределенный, неуверенный* * *adj. сомнительный, неуверенный, невыясненный; изменчивый, ненадежный; колеблющийся, находящийся в нерешительности; сомневающийся* * *изменчивыйколеблющийсянеопределеннеопределененнеопределенныйнеопределимнеопределимыйнеуверенныйнеурочныйсомневающийсясомнительный* * *1) а) неопределенный б) неясный, точно не известный; зависящий от случая 2) а) вызывающий сомнения, опасения, сомнительный б) двусмысленный -
17 a sitting duck
разг.лёгкая добыча; удобная мишень [первонач. амер.]On November 18 Lawson, the Service's advance man, rode over the motorcade route with Dallas Police Chief Jesse Curry and Forrest V. Sorrels, the agent in charge of the local Secret Service office... Sorrels glanced up and said aloud, ‘Hell, we'd be sitting ducks.’ The other two concurred and shrugged. (W. Manchester, ‘The Death of a President’, ‘Prologue’) — 18 ноября Лоусон, представитель секретной службы, вместе с Джессом Карри, начальником полиции города Далласа, и Форрестом В. Соррелсом, руководителем местной секретной службы, осмотрели дорогу, по которой должен был проехать президент Кеннеди... Соррелс посмотрел вверх и сказал: - Черт побери, какой мы будем удобной мишенью. Лоусон и Карри пожали плечами и согласились.
Gilbert was a brilliant, witty librettist, but the targets of his satire were apt to be sitting ducks - chinless, hereditary peers, for example, or masterful spinsters of uncertain age. (‘The Observer’) — Джилберт был блестящим, остроумным либреттистом, но для своей сатиры он выбирал слишком уж легкие мишени, например бесхарактерных лордов или властных старых дев неопределенного возраста.
-
18 -D257
a destra e a sinistra (или e a manca; тж. a diritta e a mancina или a manca)
повсюду, со всех сторон, везде; тут и там, там и сям:Egli tracciava, nel camminare, gran fendenti col frustino che tagliava l'aria, sibilando; e a destra e a manca lanciava occhiate prepotenti, quasi ad impadronirsi, in un sol boccone, del mondo intero. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)
Венути продолжал идти, размахивая хлыстом, со свистом разрезавшим воздух, и бросал по сторонам торжествующие взгляды, точно готовясь одним махом завладеть всем миром.E anche qui, per amore di brevità tireremo di lungo. Esistendo con tal nome paesi a diritta e a mancina, sopra e sotto, per noi non ha importanza stabilire con esattezza quale sia il Castelfranco che dette i natali alla signora Pastorino. (A. Palazzeschi, «Musica proibita»)
Не будем вдаваться в подробности, чтобы не утомлять читателя. Ведь городков с таким названием видимо-невидимо и там, и сям, а для нас ни малейшего значения не имеет, какой же из них тот самый Кастельфранко, где родилась хозяйка нашего пансионата.C'è la malalingua, un positivista di età incerta, che gira dappertutto come una fiera in gabbia e lancia saette a dritta e a manca. (U. Facco de Lagarda, «Cronache cattive»)
Есть здесь один оппортунист неопределенного возраста, злой на язык. Он мечется, как зверь в клетке, и пускает ядовитые стрелы направо и налево.Attraversò la chiesa con passo esuberante, salutando a destra e a manca con cenni della mano. (G. Parise, «Il prete bello»)
Он прошел по церкви бодрым шагом, приветствуя жестом всех стоявших по сторонам.
См. также в других словарях:
ВОЗРАСТ — Четыре возраста человека: младенчество, детство, юность, старение. Арт Линклеттер Мы вступаем в различные возрасты нашей жизни, точно новорожденные, не имея за плечами никакого опыта, сколько бы нам ни было лет. Франсуа Ларошфуко Три возраста… … Сводная энциклопедия афоризмов
История борьбы с нищенством: отечественный и зарубежный опыт — Система государственного призрения времен Петра I Издавна бродяжничество, нищенство были болезненной проблемой российского государства. Призрение бедных (равно больных, увечных, престарелых) в древней Руси, как и везде, покоилось на нравственно… … Энциклопедия ньюсмейкеров
бутондамуры — (шуточно) прыщи на лицах зрелого возраста Ср. Она принадлежала к числу тех барышень неопределенного возраста, которые говорят: тогда , упоминая о чем нибудь бывшем за десять лет, и перестаньте , когда вы вовсе не думали начинать; бутондамуры были … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
няня — I няня I, нянька, укр. нянька, няня, болг. неня сестра матери (Младенов 351), нени обращение младшего к старшему , ненчо – то же, сербохорв. нана, нена мать , слвц. ňаňо, ňaňa тетка , кашуб. nаnа, nenia, nena мать , польск. nanka, nianka няня … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Сослуживцы (пьеса) — Сослуживцы Автор: Эмиль Брагинский Эльдар Рязанов Язык оригинала: русский Год написания: 1971 «Сослуживцы» советская лирическая комедийная пьеса, написанная в соавторстве Эмилем Брагинс … Википедия
Роланд из Гилеада — Роланд, каким его видит художник Майкл Уэлан Роланд Дискейн, Роланд из Гилеада (англ. Roland Deschain of Gilead) центральный персонаж серии Стивена Кинга о Тёмной Башне. Он, сын Стивена и Габриэль Дискейнов, последний живой член легендарного (в … Википедия
Уилл Диаборн — Роланд, каким его видит художник Майкл Уэлан Роланд Дискейн, Роланд из Гилеада (англ. Roland Deschain of Gilead) центральный персонаж серии Стивена Кинга о Тёмной Башне. Он, сын Стивена и Габриэль Дискейнов, последний живой член легендарного (в … Википедия
Квинтет (NHK) — Квинтет, 2003 Апрель 07, из NHK детских музыкальных образовательных программ, которые транслировались по телевидению образования. Содержание 1 Эфирное время 2 Показать конфигурацию 2.1 … Википедия
сюрприз — а, м. surprise f. Амелот по своему вспыльчивому характеру не умерял слов, называя этот поступок неприличным ( peu honnête)и хитрым нападением (surprise). 1742. Кантемир 2 241. 1. воен., устар. Сюрприза. Неожиданное нападение. Вошли в скважину в… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ТУБЕРКУЛЕЗ — ТУБЕРКУЛЕЗ. Содержание: I. Исторический очерк............... 9 II. Возбудитель туберкулеза............ 18 III. Патологическая анатомия............ 34 IV. Статистика.................... 55 V. Социальное значение туберкулеза....... 63 VІ.… … Большая медицинская энциклопедия
Фабричное законодательство — I Под этим именем у нас, не совсем правильно, понимается весь тот отдел законодательства, который на Западе носит более соответствующее название законодательства в защиту рабочих (Arbeiterschutzgesetzgebung), или трудового законодательства… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона